پیشگفتار مترجم برای کتاب انقلابی که اتفاق نیفتاد!
اثر: استیون وینبرگ، آلبرت آینشتاین، روگر پن¬رُز، و ...
هنگامیکه به دنبال کتاب توماس کوهن راجع به کوپرنیک می¬گشتم به این مقاله برخورد کردم. این مقاله که بوسیله¬ی بزرگ¬مرد فیزیک و برنده¬ی جایره¬ی نوبل استیون وینبرگ نوشته شده است، توجه مرا بشدت جلب کرد. چرا که کوهن با کتاب «ساختار انقلابات علمی» خود که مانند توپی در فضاهای فلسفی و علمی ترکید. برخوردهای محکمی به تاریخ فیزیک بطور اعم و علوم دیگر بطور اخص کرده است. برخورد قهرمان فیزیک استیون وینبرگ با این اثر به دو دلیل بسیار حائز اهمیت است. نخست اینکه در این مقاله به تاریخ و فلسفه ی فیزیک از دیدگاه یک فیزیکدان مبرز و کاردان نگاه می¬شود. و مورد دیگر اینکه نویسنده¬ی این مقاله کوهن را از نزدیک می¬ شناخته و با وی بحثها کرده، نامه نگاری¬ها داشته است. این سبب شده است که وی با افکار کوهن از نزدیک آشنا شود.
در ترجمه¬ی این اثر با جملاتی طولانی و اغلب بدون نقطه¬ای روبرو می ¬شویم که ترجمه و درک مطلب را برای مترجم سختتر می¬ کند ولی مقاله آنقدر قهرمانانه و با اتکاء نفس نوشته شده است که نه تنها آدم را ترغیب به خواندن می¬ کند بلکه به آدمی اتکاء بنفس و در عین حال فروتنی و عزت نفس نیز می¬آموزد. در آنجاهائی که وینبرگ فکر می¬کند حق با اوست با تمام وجود دفاع می¬کند ولی در جاهائی که احساس می¬کند چیزی کم می¬داند یا کم می¬آورد، فروتنانه ولی باز با اتکاء بنفسی تحسین برانگیز سئوال می¬ کند. وی به ¬هیچ¬ وجه با افکار و ایده¬هایش معامله نمی ¬کند. به انتقادهائی که از وی شده است با ملایمت و متانت جواب می-دهد. بالاخره باید اذعان داشت که می¬توان چیزهای فراوانی از وی آموخت. از جمله شیوه¬ی نزدیک شدن به موضوع مورد بحث را.
مقالات دیگری نیز در این کتاب گنجانده شده است که بنظر مترجم حائز اهمیت بسزائی هستند. امیدوارم کم و کاستی¬های این ترجمه را بر اینجانب ببخشید. چرا که تنها بعنوان شخصی با ذوق به این ترجمه ها پرداخته ام وگرنه اینجانب به هیچوجه خود را مترجم نمی دانم که خود مقام بالا و پر مسئولیتی است.
..........................................
کتاب را درسایت آینده نگر دکتر شیرزاد کلهری ببینید: